Бывает есть борьба и и не осталось
Ни силы ни желания уже,
Есть только боль, отчаянье и слабость
И будто тернием проволокли в душе.
И молишься, - но словно нет ответа.
И плачешь, - но без слез, сквозь пустоту...
И нет надежды, нет спокойствия, нет света!
И мрачный грех похитил красоту...
Прорвется свет, чрез боль твоих страданий,
И переплавят как в огне руду!
И сквозь холодный ветер испытаний
Тепло и тишина тебя найдут.
Ты лишь Отцу доверься без остатка!
Ведь лучше через боль скорбей пройти,
И тихий мир у ног Христа найти,
Чем быть с пустой душой в обмане сладком...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".